Théophile Steinlen's 1896 design for the famous
Parisian nightspot Le Chat Noir
Parisian nightspot Le Chat Noir
Poets, like witches and philosophers, love cats and many have written odes to their mysterious companions, including Rilke, who imagines himself suspended like a prehistoric fly in the golden amber of his cat's eyeball.* However, it's Baudelaire who is perhaps most famous for his obsessive love of cats.**
And it's Baudelaire who best understands not only their Satanic-nocturnal nature, but also their undeniable eroticism, equating the feline with the feminine (and vice versa) until it becomes impossible to know at times if he's writing about his favourite pet or his favourite mistress.
Either way, both seem to promise those things he valued most: poetic truth and sensual pleasure; the former being something that develops out of the fleshy materiality of the latter, rather than pre-existing as some kind of disembodied ideal.
Here's one of Baudelaire's cat poems that hopefully illustrates what I've been attempting to say, followed by my own attempt at a translation into English that invariably loses something in the process, but which, hopefully, adds something that isn't found in other translations ...
Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate.
Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,
Je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable bête
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,
Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.
The Cat
Come not with claws, beautiful cat,
As you leap into my affection;
Allow me to plunge into your eyes
Of metallic crystal.
When my fingers gently stroke along
Your head and supple spine,
My hand thrills with the pleasure
Of touching your body electric.
I sense the same spirit as in Her: her gaze
Like yours, dear creature, is one of cold
Intensity, piercing like a banderilla.
And, from head to toe,
A subtle yet dangerous perfume,
Envelops her dark skin.
Notes
* See Rilke, 'Black Cat' in Duino Elegies (1923): click here to read online.
** If memory serves me correctly, Baudelaire devoted no fewer than three poems to cats in Les Fleurs du mal (1857) and they make appearances in many of his other poems too. As might be expected, therefore, the theme of Baudelaire's cats has proved a popular - and fertile - one amongst literary critics and theorists (Roman Jakobson and Claude Lévi-Strauss famously co-authoring a structuralist reading in 1960, for example).
To read an online edition of Les Fleurs du mal provided by Project Gutenberg, click here.
Alternatively, visit fleursdumal.org - a site dedicated to Baudelaire and his work that not only contains every poem of each edition of Les Fleurs du mal, but a selection of English translations (for those, like me, whose French isn't very good).
For another post on the love of cats, click here.
To read an online edition of Les Fleurs du mal provided by Project Gutenberg, click here.
Alternatively, visit fleursdumal.org - a site dedicated to Baudelaire and his work that not only contains every poem of each edition of Les Fleurs du mal, but a selection of English translations (for those, like me, whose French isn't very good).
For another post on the love of cats, click here.