I.
The concept of the Outside is as important to me now as it was twenty-five years ago when I decided to entitle my doctoral project on the work of Nietzsche and Lawrence Outside the Gate, referencing not only one of the little rhyming preludes to The Gay Science, but also the Killing Joke album of that title from 1988. [1]
The concept of the Outside is as important to me now as it was twenty-five years ago when I decided to entitle my doctoral project on the work of Nietzsche and Lawrence Outside the Gate, referencing not only one of the little rhyming preludes to The Gay Science, but also the Killing Joke album of that title from 1988. [1]
I suppose my understanding of the concept has remained fairly consistent over the years; mostly shaped by the occult musings of Richard Somers in Kangaroo (1923) about dark gods and invisible strangers in the night, tapping at the doors of human perception in order to gain admission into our world which we have illuminated with electric light in order to banish the darkness and create the illusion of safety, even though we remain standing on the edge of an invisible abyss. [2]
That's Foucault I'm paraphrasing and his attempt to think the thought from outside has also been an important influence on my work; a type of thought that stands in contrast to the interiority of most philosophical reflection and the positivity of our scientific knowledge; a type of thought that we find not in mysticism, but in literature - such as in the work of Sade and Hölderlin:
"Can it be said without stretching things that Sade and Hölderlin simultaneously introduced into our thinking, for the coming century, but in some way cryptically, the experience of the outside - the former by laying desire bare in the infinite murmur of discourse, the latter by discovering that the gods had wandered off through a rift in language as it was in the process of losing its bearings?" [3]
"Can it be said without stretching things that Sade and Hölderlin simultaneously introduced into our thinking, for the coming century, but in some way cryptically, the experience of the outside - the former by laying desire bare in the infinite murmur of discourse, the latter by discovering that the gods had wandered off through a rift in language as it was in the process of losing its bearings?" [3]
I think it probably can - and I think we can say also that Guy de Maupassant is another writer who gives us an experience of the outside in his unsettling short story Le Horla (1886/87) ...
II.
The word Horla is, of course, a neologism coined by Maupassant; an amalgam of the French words hors and là.
Thus, the Horla is literally the one who is out there - always waiting for a chance to enter so that it can steal your milk and water and drive you out of your fucking mind; an alien entity that threatens to overwhelm (and possibly supersede) humanity. Who said the Übermensch couldn't have an extra-terrestrial origin - or come, like a virus, from out of the jungle or Brazilian rainforest?
Thus, the Horla is literally the one who is out there - always waiting for a chance to enter so that it can steal your milk and water and drive you out of your fucking mind; an alien entity that threatens to overwhelm (and possibly supersede) humanity. Who said the Übermensch couldn't have an extra-terrestrial origin - or come, like a virus, from out of the jungle or Brazilian rainforest?
The 42-year-old victim of the tale has not only been mentally unhinged by his experiences, which started with a strange malaise and a kind of nervous anxiety, but reduced to a pitiful physical state:
"He was extremely thin, cadaverous even, as some madmen look when they are consumed by an obsession. Their bodies seem ravaged by one sick thought which devours them faster than any disease or consumption." [4]
His doctor prescribed cold showers and sedatives and the latter at least helped the man to sleep; unfortunately, sleep turned out to be even more intolerable than the insomnia. He explains why:
"'As soon as my head hit the pillow, my eyes closed and I was out. I mean out completely. I fell into absolute nothingness, a void, a total blank. My self became completely dead until I was suddenly, horribly awoken by the most appalling sensation. An unbearable weight was lying on my chest and another mouth was sucking the life out of me through my own.'" [237]
Obviously, that's not very pleasant and no one would want to experience such a thing. Nor, I suppose, would most people - there are doubtless exceptions - want to see their roses plucked by an invisible hand and sniffed by an invisible nose belonging to an invisible being. I mean, greenfly can be a problem enough as it is.
And to have anyone reading over your shoulder - or absorb your own reflection - is always profoundly irritating, is it not?
The poor man eventually admits himself into the care of an eminent psychiatrist, Dr. Marrande, who overcomes his own professional scepticism and concludes that his patient's experiences with the Horla may well have been all-too-real. He informs his colleagues: "'I cannot tell if this man is mad or whether we both are ... or whether ... man's successor is already in our midst ...'" [244]
This last idea is one that the man has already developed very eloquently:
"'What is this being, gentlemen? I believe it is what the earth is waiting for, to supersede humanity, to usurp our throne, to overwhelm and perhaps feed on us as we feed now on cattle and wild boar. We have sensed and dreaded it for centuries. We have heard its approach with terror. Our forefathers have been haunted by the Invisible.
It has come.'" [243]
Notes
[1] See Nietzsche, The Gay Science, 'Joke, Cunning, and Revenge: A Prelude in Rhymes', number 57. The original German verse, entitled Wählerischer Geschmack, [Fastidious Taste] reads:
Wenn man frei mich wählen liesse,
Wählt' ich gern ein Plätzchen mir
Mitten drin im Paradiese:
Gerner noch - vor seiner Tür!
Which we might translate as: When given a free choice, / I'd choose myself a place / in the centre of paradise: / Better still - outside the gates!
To play the title track from the Killing Joke album - digitally remastered in 2007 and provided to YouTube by Universal Music Group in 2015 - click here.
[2] See D. H. Lawrence, Kangaroo, ed. Bruce Steele, (Cambridge University Press, 1994), p. 285:
"The Lord thy God is the invisible stranger at the gate in the night, knocking. He is the mysterious life-suggestion, tapping for admission. And the wondrous Victorian Age managed to fasten the door so tight, and light up the compound so brilliantly with electric light, there was no outside, it was all in. The Unknown became a joke: is still a joke.
Yet there it is, outside the gate, getting angry."
[3] Michel Foucault, Maurice Blanchot: The Thought from Outside, trans. Brian Massumi, (Zone Books, 1987), p. 17.
[4] Guy de Maupassant, 'The Horla', in A Parisian Affair and Other Stories, trans. Siân Miles, (Penguin Books, 2004), p. 236. Following page references are given directly in the text. Note that this is the first version of the tale, published in 1886, and not the longer, more developed version of 1887.
Wenn man frei mich wählen liesse,
Wählt' ich gern ein Plätzchen mir
Mitten drin im Paradiese:
Gerner noch - vor seiner Tür!
Which we might translate as: When given a free choice, / I'd choose myself a place / in the centre of paradise: / Better still - outside the gates!
To play the title track from the Killing Joke album - digitally remastered in 2007 and provided to YouTube by Universal Music Group in 2015 - click here.
[2] See D. H. Lawrence, Kangaroo, ed. Bruce Steele, (Cambridge University Press, 1994), p. 285:
"The Lord thy God is the invisible stranger at the gate in the night, knocking. He is the mysterious life-suggestion, tapping for admission. And the wondrous Victorian Age managed to fasten the door so tight, and light up the compound so brilliantly with electric light, there was no outside, it was all in. The Unknown became a joke: is still a joke.
Yet there it is, outside the gate, getting angry."
[3] Michel Foucault, Maurice Blanchot: The Thought from Outside, trans. Brian Massumi, (Zone Books, 1987), p. 17.
[4] Guy de Maupassant, 'The Horla', in A Parisian Affair and Other Stories, trans. Siân Miles, (Penguin Books, 2004), p. 236. Following page references are given directly in the text. Note that this is the first version of the tale, published in 1886, and not the longer, more developed version of 1887.