2 Aug 2016

Postmodern Approaches to Literature 3: The Pleasure of the Text (Part I)

Marilyn being pleasured by James Joyce


The Pleasure of the Text, published two years after 'From Work to Text', clearly picks up from where the latter left off. It offers us not a poetics, but an erotics of reading. And, also, a challenge to all forms of moral asceticism and militancy which have no time for sensual pleasure and despise the body. Barthes explained to an interviewer at the time:

"I felt that today’s intellectual language was submitting too easily to moralizing imperatives that eliminated all notion of enjoyment, of bliss. In reaction, I wanted therefore to reintroduce this word [pleasure] within my personal range, to lift its censorship, to unblock it, to un-repress it." [1991]

This, actually, was quite a daring thing to do and it lost Barthes many friends and supporters (even as it won him a new, wider readership). I suspect that a lot of the continued hostility aimed towards postmodern approaches to literature and to life is that they don’t take themselves too seriously and concern themselves with pleasure. Nothing enrages the puritan more than this - unless it's logical inconsistency and The Pleasure of the Text opens by imagining a figure who "abolishes within himself all barriers, all classes, all exclusions, not by syncretism but by simple disregard of that old spectre: logical contradiction" [1990].

Over the course of some 46 fragments spread over 67 pages and arranged alphabetically by title (i.e. arbitrarily), Barthes speaks in favour of such an anti-Socratic hero who mixes every language and endures the mockery of moral-rational society without shame. And he reveals him to be "the reader of the text at the moment he takes his pleasure" [1990].

But for Barthes there are two types of pleasure; the pleasure of the text, which he terms jouissance and the pleasure of the work, for which he uses the common word plaisir. Of course, there is no absolute distinction between them and Barthes freely admits that his use of such an opposition is here, as elsewhere, purely provisional and strategic:

"The opposition 'pleasure/bliss' is one of those voluntary artificial oppositions for which I’ve always had a certain predilection. ... These oppositions shouldn’t be taken literally; for example, by asking if such and such a text belongs to the order of pleasure or of bliss. These oppositions are intended above all to clear more ground, to make headway - just to talk and write." [1991]

But, having said that, Barthes does then qualify this statement by adding: "the difference between the two words is still quite real ..." [1991]. What, then, is this real difference?

In ‘From Work to Text’ Barthes puts it this way:

"Certainly there exists a pleasure of the work ... I can delight in reading and re-reading Proust, Flaubert, Balzac ... But this pleasure, no matter how keen and even when free from all prejudice, remains in part (unless by some exceptional critical effort) a pleasure of consumption; for if I can read these authors, I also know that I cannot re-write them ... and this knowledge, depressing enough, suffices to cut me off from the production of these works ... As for the Text, it is bound to jouissance, that is to a pleasure without separation." [1977]

Throughout The Pleasure of the Text he expands upon and plays with this distinction, using a libidinally material and perverse language of gay desire; words such as cruise, for example, coming to prominence. The language used is also significantly informed by Lacanian psychoanalysis. For Lacan, famously, the unconscious is structured like a language and the subject - thought of primarily as a desiring subject - is perpetually seeking out the lost object of their desire. As Mireille Ribière writes:

"The prime function of language, and hence literature, is to signify this fundamental sense of loss. Therefore, desire is the force that drives reader and writer endlessly to go from signifier to signifier in search of fulfilment and pleasure."

The most erotic aspect of a text, for Barthes, is not found in any sexual description or pornographic representation as such, but in the language deployed and the very structure of sentences. This is what he loves most about the writings of Sade for example; the pleasure of reading him clearly proceeds from the fact that not only does he bring together different types of writing and create many new words and concepts, but that "pornographic messages are embodied in sentences so pure they might be used as grammatical models" [1990]. Emphasizing the erotic aspect of jouissance, Barthes concludes his fragment on Sade:

"The pleasure of the text is like that untenable, impossible, purely novelistic instant so relished by Sade’s libertine when he manages to be hanged and then to cut the rope at the very moment of his orgasm, his bliss."
[1990]

What Barthes is excited by then, is the thought of a limit or of an edge between two terms and the pathos of distance (or break) between them. He doesn’t want the destruction of culture or of narrative; he wants these things to be taken to the point at which they are lost and we too lose ourselves in some manner.

Can classic works promise us this experience of bliss or are they strictly tied to a form of pleasure which simply reaffirms cultural convention and our sense of self? Barthes, often thought of as a champion of the nouveaux roman, surprisingly still seems to have a lot of time for the works of the great 19thC authors. For he suggests that if we read them in a writerly manner - unconcerned with the integrity of the text - and at our own pace or rhythm - bypassing those passages or pages which we find boring - then we may yet find them newly pleasurable: "Thus what I enjoy in a narrative is not directly its content or even its structure, but rather the abrasions I impose upon the fine surface: I read on, I skip, I look up, I dip in again." [1990]

Of course, this has "nothing to do with the deep laceration the text of bliss inflicts upon language itself" [1990], but it does mean that we can develop an approach to literature which allows us still to read a work like War and Peace without nodding-off and having the book fall from our hands. Ironically, the only way to read the more avant-garde texts is to go slowly and carefully through them in a leisurely, aristocratic manner. Try to read a novel by Philippe Sollers or Maurice Blanchot quickly and it will become "inaccessible to your pleasure" [1990].

And so, to reiterate, we have two types of text: the text of pleasure that "comes from culture and does not break with it", linked to a "comfortable practice of reading" [1990]; and the text of bliss that "imposes a state of loss, the text that discomforts ... unsettles the reader’s historical, cultural, psychological assumptions, the consistency of his tastes, values, memories, brings to a crisis his relation with language" [1990].

The reader can thus enjoy the satisfaction of plaisir which guarantees their subjective consistency, or the promise of its loss via jouissance.


Bibliography

Roland Barthes, 'From Work to Text', essay in Image Music Text, trans. Stephen Heath (Fontana Press, 1977).

Roland Barthes, The Pleasure of the Text, trans. Richard Miller, (Basil Blackwell, 1990).

Roland Barthes, ‘Twenty Key Words for Roland Barthes’, interview in The Grain of the Voice, trans. Linda Coverdale, (University of California Press, 1991).

Mireille Ribière, Barthes: A Beginners Guide (Hodder and Stoughton, 2002).

Note: this and the two related posts have been assembled from extensive notes made for a course entitled Postmodern Approaches to Literature, that I taught at Morley College, London, in the Spring of 2010. To read PAL 1 click here. To read PAL 2 click here. To go to part two of this post click here.

This post is dedicated to Gail who asked 'Why read Barthes?'


1 Aug 2016

Postmodern Approaches to Literature 2: From Work to Text

Rodrigo Oliveira: From Work to Text # 4 (2008)
Collage on Fabriano paper, acrylic resin, 146 x 210 cm


S/Z is an important publication within Barthes's overall body of work. It marks a transitional stage between his structuralist and poststructuralist phases as Barthes the semiologist gives way to Barthes the hedonist. Indeed, Barthes himself will eventually protest that S/Z should not be thought of as a structural analysis, but as a textual analysis - i.e. one which is founded upon a theory of the Text born out of an encounter between structuralism, Marxism and psychoanalysis.

Initially developed by Julia Kristeva, the theory of the Text was embraced by Barthes who set out his thinking on the notion in a short essay entitled 'From Work to Text' which opens with the following claim: "It is a fact that over the last few years a certain change has taken place (or is taking place) in our conception of language and, consequently, of the literary work ..."

This change is due to the encounter between different disciplines in relation to an object - language - which is suddenly seen as crucial to their practice; including disciplines, such as politics, which, as Barthes points out, have not traditionally had any special interest in language: interdisciplinarity is born here. But, importantly, it is not accomplished "by the simple confrontation of specialist branches of knowledge". On the contrary, it requires the effective breaking down of traditional boundaries between genres if it is to be more than the "mere expression of a pious wish" for polite cooperation and intellectual unity.

As former divisions begin to dissolve and disciplines promiscuously consort, the classical idea of what constitutes a work begins to mutate and we are faced with a new object "obtained by the sliding or overturning of former categories" - the Text. This term, the sudden and widespread fashionability of which even Barthes seems a little embarrassed by, stands at the intersection of several key propositions concerning "method, genres, signs, plurality, filiation, reading and pleasure".

Barthes conveniently summarizes each proposition in turn:

1. "The Text is not to be thought of as an object ... It would be futile to try to separate out materially works from texts".

Essentially, the Text is a methodological field and/or a signifying practice; it can be demonstrated, but it can’t be displayed. Thus whilst the work can be held in the hand, the text is only ever held in language and exists in the movement of discourse that cuts across the work (or, indeed, across several works at once). In other words, "the Text is experienced only in an activity of production".

2. “In the same way, the Text does not stop at (good) Literature; it cannot be contained in a hierarchy, even in a simple division of genres. What constitutes the Text is, on the contrary (or precisely), its subversive force in respect of the old classifications.”

The Text is always that which takes writing to the limits (of rationality, readability, etc.). For Barthes, this makes it paradoxical in the literal sense that it is contrary to common sense and received opinion (doxa).

3. "The work closes on a signified. ... The Text, on the contrary, practices the infinite deferment of the signified ... its field is that of the signifier and the signifier must not be conceived of as 'the first stage of meaning’ ... but, in complete opposition to this, as its deferred action."

The signifier invites us to participate in a game that never ends; the symbolic game of language.

4. "The Text is plural. Which is not simply to say that it has several meanings, but that it accomplishes the very plural of meaning: an irreducible (and not merely an acceptable) plural. The Text is not a co-existence of meanings ... it answers not to an interpretation, even a liberal one, but to an explosion, a dissemination. The plural of the Text depends, that is, not on the ambiguity of its contents but on what might be called the stereographic plurality of its weave of signifiers (etymologically, the text is a tissue, a woven fabric)."

This is why it can be undone, or why we can find ‘holes’ (aporia) in the fabric of the Text (in its internal structures, narratives, arguments, theories etc.) no matter how carefully and cleverly (no matter how tightly) it has been woven together. It is in its plurality that the Text offends and disturbs all those monomaniacs who look for One Truth, One Way, One God. For such people the Text is a form of Evil which declares its name to be Legion (Mark 5: 9) and the only good book is a work in which there is a single point of origin and authority: the Author. They have no time for the pagan or demonic plurality of the Text. But for those readers who read in a writerly fashion and who find their pleasure in the Text, the words of Nietzsche come back to them: Love of One is a form of barbarism and man needs what is most evil in him for what is best in him.

5. "The work is caught up in a process of filiation."

Simply, Barthes means here that the work - unlike the Text - looks for its parental origin and owner: its Author. It likes to discover its roots and its genealogical determination. The Text, on the other hand, is an orphan and happily deracinated. Barthes writes:

"Here again, the metaphor of the Text separates from that of the work: the latter refers to the image of an organism which grows by vital expansion, by 'development' ... the metaphor of the Text is that of the network; if the Text extends itself, it is as a result of a combinatory systematic ..."

This idea of the text as a network of alliances and connections rather than as a single living organism is interesting and deserves further commentary ...

Anticipating Deleuze and Guattari’s rhizomatics, Barthes is suggesting that the Text-as-network can assume a wide - perhaps infinite - number of forms due to the fact that it can join together any one point with any other and has neither beginning nor end, but only a middle from which it expands and overspills. In contrast to an organism that has a nervous system and a brain acting as an hierarchical centre of communication and coordination, the Text-as-network is an acentred, anarchic, and non-coordinating system that dissolves and refuses any "tripartite division between a field of reality (the world), a field of representation (the book) and a field of subjectivity (the author)" [ATP].

This idea of Text-as-network has, perhaps not surprisingly, been as influential outside of literary studies as it has within it - particularly within the world of information technology and computer studies. The term hypertext, coined by Theodore Nelson in 1965 to refer to a radical new way of organizing information (i.e. non-sequentially), may not be Barthes’s, but as Mireille Ribière points out:

"Some hypertext specialists consider that Barthes’s definition of the 'writerly' text in S/Z ... precisely matched that of computer hypertext. They, therefore, see hypertext as the electronic embodiment of Barthes’s 'ideal' text and they see Barthes’s writings as offering a framework in which to discuss hypertext."

6. "The work is normally the object of consumption ... The Text (if only by its frequent 'unreadability') decants the work ... from its consumption and gathers it up as play, activity, production, practice. This means that the Text requires that one try to abolish ... the distance between writing and reading ..."

We noted earlier Barthes’s notion of reading in a writerly manner and this is simply a furthering of this idea, now coupled closely to the notion of play; a word which can be understood to refer to the Text itself which is ready to play like a machine with a play button and to the reader who can play the Text in the same fashion they might play a game or a musical instrument. The Text therefore requires a reader who will agree to an active collaboration and not be content simply to gobble down works of literature much as they do fast-food and other goods within so-called consumer culture. Barthes concludes:

"The reduction of reading to consumption is clearly responsible for the 'boredom' experienced by many in the face of the modern ('unreadable') text, the avant-garde film or painting: to be bored means that one cannot produce the text, open it out, set it going."

Finally, then, we come to the theme of pleasure, which I'll discuss in Part III of this post. It's clearly an important notion throughout Barthes’s writing, even if it is only in his later works where he developed it explicitly and at length as part of a new hedonistic aesthetics.


Bibliography

Roland Barthes, 'From Work to Text', in Image Music Text, trans. Stephen Heath, (Fontana Press, 1977). All lines and passages quoted from Barthes are taken from this essay.

Roland Barthes, S/Z, trans. Richard Miller, (Basil Blackwell, 1990). 

Deleuze and Guattari, A Thousand Plateaus, trans. Brian Massumi, (The Athlone Press, 1996).

Mireille Ribière, Barthes: A Beginners Guide, (Hodder and Stoughton, 2002).

Note: this and the two related posts have been assembled from extensive notes made for a course entitled Postmodern Approaches to Literature, that I taught at Morley College, London, in the Spring of 2010. To read PAL 1 click here. To read PAL 3 (I) click here. To go to PAL 3 (II) click here

This post is dedicated to Gail who asked 'Why read Barthes?'


Postmodern Approaches to Literature 1: The Death of the Author



Just as Nietzsche's tragic proclamation concerning the death of God opened a new horizon for thought, so too does the death of the Author announced by Roland Barthes allow an experimental and joyous movement to be made from work to text and for the emergence of a new type of reading pleasure: jouissance.

Traditionally, the Author is seen as a central and all-important figure; in his person resides the very origin of the work and its ultimate truth. The Word belongs to him and he is the Word. Thus, as the Author, he can claim authorship of and authority over a text and its meaning. Readers who wish to give an authentic reading are obliged to know his intention and never allow their own interpretations to stray too far from this. The Author is the father of the text and readers, like children, should be seen to be obediently reading - not heard voicing their own opinions (which would be impertinent), or exposing their behinds in an act of comic defiance (which would be rebellious).

But for Barthes, to tie reading and criticism to the figure of the Author is not only lazy in its convenience, it's slavish in its wilful and passive surrender to authority. To assign an Author to a text is not only to impose a limit on the latter, but on ourselves. Thus to call for (and to celebrate) the death of Author is, like deicide or the beheading of the king, an act of political resistance to tyranny (although the naive belief that we might fully liberate the text and ourselves from power is one that Foucault makes us rightly suspicious of).

This death - and the subsequent move from work to text - allows for the birth of the reader as the source of meaning and the subject of desire. This really rather simple but very beautiful and important idea remains, almost fifty years on, very seductive. For writing (and reading in a writerly manner) cannot commence until this death has taken place. Writing is thus a posthumous activity.

And posthumous writing is also postmodern in the sense that the Author is very much a modern figure, developing, as Barthes argues, out of English empiricism, French rationalism and the unique value afforded the bourgeois individual. Within modern culture, the Author takes on greater and greater importance until, finally, he assumes total control over his work and we are no longer allowed to listen to language, but only to the monotonous voice of the Author confiding in us about "his person, his life, his tastes, his passions".

For Barthes, it was the poet Mallarmé who was one of the first to understand "the necessity to substitute language itself for the person who until then had been supposed to be its owner" and to restore to writing its impersonality - which is to restore also the status (and the pleasure) of the reader. This process of calling into question and ridiculing the authority of the Author continued in the work of Valéry, Proust, and the Surrealists.

However, it was linguistics which provided those interested in disposing of the Author "with a valuable analytical tool by showing that the whole of the enunciation is an empty process, functioning perfectly without there being any need for it to be filled with the person of the interlocutors". Barthes continues:

"Linguistically, the Author is never more than the instance writing, just as I is nothing other than the instance saying I: language knows a 'subject', not a 'person', and this subject, empty outside of the very enunciation which defines it, suffices to make language 'hold together', suffices, that is to say, to exhaust it."

Acknowledging this, not only frees the reader and the text, but it also liberates the scriptor (Barthes's term for the writer who emerges after the death of the Author). The scriptor is not the father of the book, but a child of language; that is to say, he is not the past of his own work, but rather "born simultaneously with the text" in the immediacy of the present and is not "equipped with a being preceding or exceeding the writing".

Thus a postmodern approach to literature allows for a different understanding of time or temporality; one primarily concerned with the nowness of the moment and what Nietzsche designates as its eternal recurrence. And it means we have moved beyond the idea of literature as a form of representation. Instead, writing now designates a performative practice "in which the enunciation has no other content (contains no other proposition) than the act by which it is uttered".

Emphasizing the material nature of writing as marks on a surface and the physical aspect of a hand that dances with a pen across a piece of paper, Barthes both echoes and anticipates Derrida. He writes:

"Having buried the Author, the modern scriptor can thus no longer believe ... that this hand is too slow for his thought or passion and that consequently ... he must emphasize this delay and indefinitely 'polish' his form. For him, on the contrary, the hand, cut off from any voice, borne by a pure gesture of inscription (and not of expression), traces a field without origin – or which, at least, has no other origin than language itself, language which calls into question all origins."

Barthes also echoes and anticipates the work of Julia Kristeva and her key concept of intertextuality, writing:

"We know now that a text is not a line of words releasing a single 'theological' meaning (the 'message' of the Author-God) but a multi-dimensional space in which a variety of writings, none of them original, blend and clash. The text is a tissue of quotations drawn from the innumerable centres of culture."

This notion of the text as intertext, obviously helps to further erode the old idea of literature as either representative of a non-linguistic reality, or expressive of the author's original ideas or unique being. The scriptor understands that he or she can only play with and within the field of language and "only imitate a gesture" that is pre-given and pre-rehearsed. They ought also to realise that they essentially work with a "ready-formed dictionary, its words only explainable through other words".

Barthes concludes his crucial essay in a series of passages worth quoting at some length:

"Succeeding the Author, the scriptor no longer bears within him passions, humours, feelings, impressions, but rather this immense dictionary from which he draws a writing that can know no halt: life never does more than imitate the book, and the book itself is only a tissue of signs, an imitation that is lost, infinitely deferred."

"Once the Author is removed, the claim to decipher a text becomes quite futile. To give a text an Author is to impose a limit on that text, to furnish it with a final signified, to close the writing. Such a conception suits criticism very well, the latter then allotting itself the important task of discovering the Author ... beneath the work: when the Author has been found, the text is 'explained' - victory to the critic. Hence there is no surprise in the fact that, historically, the reign of the Author has also been that of the Critic, nor again in the fact that criticism ... is today undermined along with the Author. In the multiplicity of writing, everything is to be disentangled, nothing deciphered; the structure can be followed, 'run' (like the thread of a stocking) at every point and at every level, but there is nothing beneath: the space of writing is to be ranged over, not pierced; writing ceaselessly posits meaning ceaselessly to evaporate it, carrying out a systematic exemption of meaning. In precisely this way literature (it would be better from now on to say writing), by refusing to assign a ‘secret’, an ultimate meaning, to the text (and to the world as text), liberates what may be called an anti-theological activity, an activity that is truly revolutionary since to refuse to fix meaning is, in the end, to refuse God and his hypostases – reason, science, law."

"Thus is revealed the total existence of writing: a text is made of multiple writings, drawn from many cultures and entering into mutual relations of dialogue, parody, contestation, but there is one place where this multiplicity is focused and that place is the reader, not, as was hitherto said, the author. The reader is the space on which all the quotations that make up a writing are inscribed without any of them being lost; a text's unity lies not in its origin but in its destination. Yet this destination cannot any longer be personal: the reader is without history, biography, psychology; he is simply that someone who holds together in a single field all the traces by which the text is constituted."

We see how Barthes disentangles a text and runs threads of meaning in his fetishistically detailed structural analysis of Balzac's novella Sarrasine. In S/Z, Barthes demonstrates how even what might appear to be a conventional readerly work written by a classical author can become a renewed source of perverse pleasure once it has been read in a writerly manner and transformed into a complex and ambiguous text.

I’ll say more about this movement from work to text (and the resulting pleasure of the text) in Part II of this post.


See: Roland Barthes, ‘The Death of the Author’, in Image Music Text, trans. Stephen Heath (Fontana Press, 1977), pp. 142-48. All lines and passages quoted are taken from this essay.
 
Note: this and the two following posts have been assembled from extensive notes made for a course entitled Postmodern Approaches to Literature, that I taught at Morley College, London, in the Spring of 2010. To go to PAL 2 click here. To go to PAL 3 (I) click here. To read PAL 3 (II) click here

This post is dedicated to Gail who asked 'Why read Barthes?'     


28 Jul 2016

Roland Barthes: Essays and Interviews Vols. 1-5

Roland Barthes, chez lui, en 1970


I once wrote a little verse about how, like a lover at the graveside, I would often go into bookshops and gently straighten up the volumes of work by Roland Barthes assembled on the shelves; vainly hoping for one last word to be forthcoming; one previously unpublished text to magically appear.

Little did I realise at the time just how much material was in fact still to come; articles, essays, interviews, letters and lecture notes which had been available to a French audience ever since the expanded edition of Barthes's Oeuvres complètes, ed. Éric Marty, appeared in 2002 (Éditions du Seuil), but which remained relatively inaccessible and unknown to readers in the anglophonic world. 

So I'm extremely grateful to Seagull Books who have just published the fifth and final volume in their Essays and Interviews series, drawn from the above, and translated (by Chris Turner) into English for the first time.

I strongly recommend to all readers of this blog that they buy, steal or borrow the following:
 
1. Roland Barthes, A Very Fine Gift and Other Writings on Theory, trans. Chris Turner, (Seagull Books, 2015).

2. Roland Barthes, The Scandal of Marxism and Other Writings on Politics, trans. Chris Turner, (Seagull Books, 2015).

3. Roland Barthes, Masculine, Feminine, Neuter and Other Writings on Literature, trans. Chris Turner, (Seagull Books, 2016).

4. Roland Barthes, Signs and Images: Writings on Art, Cinema and Photography, trans. Chris Turner, (Seagull Books, 2016).  

5. Roland Barthes, Simply a Particular Contemporary: Interviews 1970-79, trans. Chris Turner, (Seagull Books, 2015).


Notes 

Those readers interested in my poem, 'In the Bookshop', can find it in Abraxas, Issue 3, ed. Christina Oakley Harrington and Robert Ansell, (Fulgur, 2013).  

Those readers interested in a recent interview with Chris Turner in which he discusses his work translating Barthes and other French writers, including Baudrillard, should click here

26 Jul 2016

On the Pleasure of the Text and the Politics of Reading



Ever since a young child, I have loved reading and would define myself as a homotextual. That is to say, someone who derives their primary pleasure from books, not from people, and accepts that reading in what Barthes terms a living sense (i.e. homogeneous with a virtual writing) is always perverse in nature and immoral in character.     

I remember at primary school we had to line up and slowly make our way towards the teacher's desk, book in hand. The splendidly named Mrs Horncastle would ask each pupil in turn what page they were on and then request that they read a short paragraph to her.

She was, I suppose, a good woman attempting to be a good teacher. But I fear she understood only dead readings in which the printed word was recognised and mechanically repeated, but failed to produce an inner text or deterritorialize the subject. Her concern was with improving comprehension, not intensifying pleasure or bringing children's relationship with language to a crisis of some kind. 

Once, the line moved so slowly that I finished reading the Ladybird Book I'd been assigned before I'd reached the front of the class. And so, when asked: 'What page are you on Stephen?' I placed the closed work onto her desk and replied proudly: 'I've read it Miss!' in anticipation of praise and a possible gold star.

Maybe she didn't believe me - or maybe she wanted to punish what she regarded as impudence - but I was unjustly sent to the back of the line and told to begin the book again from page one. This taught me an important early lesson about the exercise of authority and that within a culture of institutionalised stupidity, it doesn't pay to be too clever ...              
 

22 Jul 2016

Post 666: Hexakosioihexekontahexaphobia



As numerical phobias go, fear of  666 - the number of the Beast - is certainly right up there within the cultural imagination; perhaps only the number 13 frightens or discomforts more people.    

Let those who have understanding reckon with this number, entreats the author of Revelation. And trying to puzzle out the precise nature and identity of the Beast has been something generations of scholars, theologians, artists and occultists have spent their lives doing. Aleister Crowley famously declared himself to be the Beast 666 and the number is key within his magickal system of Thelema.

According to Crowley, it's an important solar number; though whether this refers to the Ideal sun of Plato radiating Truth, Beauty and Goodness, or the malevolent sun of Bataille that decays and incites acts of sacrificial madness, I don't really know and, if I'm honest, don't really care - 'cos Crowley always rather bored me.     

Thus if, when young, I painted the number 666 on the collar of a shirt emblazoned with the words I am an anti-Christ / I am an anarchist, I was being more Rotten than Beastly ...       


21 Jul 2016

On Writing



I have often been asked: Why write? 

I don't think there's a definitive answer to this. Ultimately, each writer is free to offer their own reasons for picking up a pen. But it seems to me that Roland Barthes is right to emphasise the need for pleasure. Writing isn't always easy or a great deal of fun, but it does strangely gratify (which is why it's essentially an erotic activity and not a moral or scientific one).     

And it does this both in a negative fashion - by warding off boredom, for example, or provoking enemies - and in a more positive manner; writing pleases because it enables one to become-other. By decentring language and deterritorializing the individual, writing produces not only new meanings, but new selves.

Writing, therefore, has a crucial task to perform; it generates difference and contributes to smashing the Stereotype and the hell of the Same (i.e. society's fixed symbolic order). Writing lets us lose face, waste time, and think dangerous new thoughts. 

This is why writing is also a distinctive politico-philosophical activity; it lends substance to the idea that there is greater value in playful poetic musing or posting bits of theory-fiction on a blog, than there is in an honest day's work.


20 Jul 2016

Notes on the Kelvin MacKenzie and Fatima Manji Controversy



Let me say at the outset: I really don't like Kelvin MacKenzie. He's the sort of red-faced, reactionary bigot who brings British journalism (and white masculinity) into such disrepute.

Let me also say that I have nothing but respect and admiration for the Channel 4 reporter Fatima Manji, who's the kind of intelligent, courageous young woman that I find particularly attractive. If I were to be shipwrecked on a desert island or trapped in a lift with one of the above, it wouldn't be the former editor of The Sun that I'd choose for company. 

However - and it pains me to say this - I think Mr MacKenzie has a fair point when he objects to a hijab-wearing woman (i.e. one who proudly identifies herself as a Muslim) being deliberately used to front the news of yet another terrorist outrage (the Nice massacre) carried out by someone who also declares himself to be a member of her faith.

I understand perfectly the politics at play here and certainly don't think it was done "to stick one in the eye of the ordinary viewer" as MacKenzie suggests. It was, rather, a clumsy and patronising attempt by C4 to show unity and demonstrate that there are plenty of good Muslims, like the lovely Miss Manji; not an attempt at malicious provocation or insult.

And yet, in truth, there was something inappropriate about her staged appearance; in the same way that, for example, it wouldn't have been quite the done thing to have news of an IRA bombing reported by a newsreader dressed as a leprechaun, or to be told during the Blitz of another Luftwaffe attack by a reporter wearing lederhosen. It's a question of semiotics; of being sensitive to the ambiguity of signs and meaning.

It's also a question of style and the language of fashion, since it wasn't Miss Manji's onscreen presence as such that caused unease in certain viewers, but the fact that she was wearing a veil, thereby overtly signifying where her ultimate loyalty lies; not to the men, women and children killed in Nice, but to a God who is at best indifferent to human suffering and at worst fully complicit with it.

It would have been touching I think - and incredibly powerful as a symbolic gesture - if Miss Manji had dispensed with her hijab for one night and read the news as a woman of flesh and blood and not a woman of faith.            


18 Jul 2016

The Case of Qandeel Baloch

How em looking?


The murder of 26-year-old model and social media celebrity Qandeel Baloch by a sibling attempting to restore and secure his family's honour, has succeeded only in elevating her status and bringing genuine shame onto himself, his religion and his nation.   

Whether by accident or design, Miss Baloch transformed herself from just another Kim Kardashian wannabe and pouting selfie-queen, into a political activist and pop-feminist icon within the deeply depressing Islamic dystopia that is Pakistan today.    

Her death, far from being senseless - as some liberal commentators like to claim - actually makes perfect sense within the misogynistic logic of a phallocratic regime. As Afiya Zia writes, it's simply a continuation of the "historic and routine act of eliminating female bodies that are defiant of the male-defined socio-sexual order".

She continues: "The more threatening that fitna-potent women in Muslim contexts are, the more chances that they will be physically eliminated to prevent rupture of the order." There was, thus, a grim inevitability that Miss Baloch's fate would be a tragic one. And hardly surprising that it would be at the hands of a close male relative. 

Obviously, something needs to change: we need to stop thinking of young girls as symbols of family honour, or pieces of family property; we need to dispel the fear and loathing that continues to surround female bodies; and, as Afiya Zia, suggests, we need "more women like Qandeel to scale up the discomfort of those privileged hypocrites and morality-mongers who fear sexual women more than murderous men".


Note: I am grateful to Pakistani feminist and critic Afiya S. Zia for sharing her recently written and as yet unpublished article, 'A Problem Called Qandeel', with me and consenting to my quoting from it.

 

17 Jul 2016

Reflections after the Atrocity in Nice

Marianne à bout de souffle face à la terreur ...


After Nice, a lot of people are calling for something to be done beyond putting out the candles and teddy bears once more or creating caring hashtags on social media; some are even calling for an act of reprisal not just against the Islamists, but the wider Muslim community itself. 

Such an act would, of course, not only violate international law, but effectively mark the end of how we in the West morally define ourselves; as Christians who forgive and turn the other cheek; as liberals who subscribe to notions of due process and human rights; as modern individuals who pride themselves on being such and having abandoned ancient notions of collective responsibility and collective punishment.  

This has nothing to do with Islam means, among other things, that we - as ideal individualists - find it barbarous to associate causal responsibility and guilt with an impersonal and collective form of agency. We want to hold individual terrorists to account, not blame an entire religion, because we need to believe in the autonomous subject who exercises moral choice and free will.  

But perhaps we should examine more closely the group mindset of a people who identify (and act) primarily as Muslims, unconditionally submitting to a faith in which God's will matters a whole lot more than free will. This is not to incite hatred or provoke violence. It is merely to raise the crucial question whether a whole community can be held - at least in part - responsible for the harms produced by particular members. It seems unfair, but that doesn't necessarily means it's illegitimate.

I have a Jewish friend, for example, who insists that it's entirely appropriate to hold all Germans responsible for the Holocaust, not just those who were high-ranking and fanatic members of the Nazi Party. Like Karl Jaspers, he's not really concerned with who did what, but with assigning Kollectivschuld on the basis of what one is.*

And, like Jaspers, he argues that if you belong to a group - be it a race, a class, or a religion - that is committing atrocities in your presence or with your knowledge - though not necessarily with your approval or support - then you too are tainted by association and, at some (metaphysical) level, responsible.  

I have to admit, the above argument is deeply troubling to me; where can it lead other than to a principle of Sippenhaft, i.e. group liability and brutal collective punishment? I know that some philosophers argue that punishment might take the relatively mild form of reducing the strength of group bonds or de-institutionalizing group norms, but I also know that it can become terroristic in its own right and lead to acts of genocide.

So ... what to do then, after Nice?

Well, I don't think we should simply mourn and then carry on regardless. And I certainly don't think we should resign or even accustom ourselves to such events. If we choose to reaffirm the values of the Enlightenment that France embodies - including, let us not forget, laïcité - then let us do so actively ...        


* See: Karl Jaspers, The Question of German Guilt, trans. by E. B. Ashton, (Fordham University Press, 2001).